Instalan Mesa de Intercultural Bilingüe

Vie, 23/10/2020 - 19:47
Bilingüe

Con la finalidad de Implementar una hoja de Ruta que permita cumplir con el derecho de optar por una educación de calidad y con equidad en las comarcas indígenas panameñas, la viceministra Académica de Educación, Zonia Gallardo de Smith, instaló una mesa intercultural bilingüe.

La mesa y submesas de trabajo buscan concretar las propuestas educativas para que los pueblos originarios puedan obtener una educación cónsona a su realidad socio cultural y lingüística que por años han solicitado.

La propuesta responde a una de las máximas aspiraciones declaradas por los pueblos autóctonos, los cuales reiteradamente han enfatizado que solo una educación realmente vinculada a su realidad sociocultural y lingüística podrá impulsar su desarrollo educativo y social.

Este plan ofrece tres grandes proyectos: Gestión y administración escolar de la educación intercultural bilingüe; Estructuración de todas las direcciones regionales, nacionales, enlaces, coordinaciones y de la Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe y el Fortalecimiento técnico y administrativo de los recursos humanos. 

Una de las aspiraciones de este nuevo trabajo pretende potenciar las habilidades y capacidades de competencia para el trabajo, la vida e identidad de, aproximadamente, 40,000 originarios iletrados de 10 años y más.

Entre los resultados esperados que 400 centros educativos activos, en ejecución, aplicarán la enseñanza de la lengua materna, ubicadas en las comarcas Guna Yala, Wargandí y Madungandí, Ngäbe Buglé, Emberá Wounaan, tierras ancestrales de Naso, Bribri, tierras colectivas y áreas urbanas con población originaria.

Además, 60 mil niños gunas, ngäbe, emberá, buglé, wounaan, naso y bribri, serán beneficiados con la enseñanza de Lengua materna 1, Lengua materna 2 y el programa de Educación Intercultural Bilingüe.  Unos tres mil docentes capacitados para la aplicación de la lengua materna (L 1) y del Programa Educación Intercultural Bilingüe. 

Elaboración de 400 mil textos y guías de las lenguas maternas dulegaya, ngäbere, emberá bedea, buglere, wou meu, naso tjerdi y bribri y textos en matemáticas, identidad, expresiones del arte, español como segunda lengua (L2). Desde los niveles de inicial, hasta sexto grado elaborados, validados y aplicados, entre otros de gran importancia.